neděle 14. února 2016

Eve Langlais - When an Alpha Purrs (A Lion's Pride #1)

Když Alfa přede

Lví pýcha 1

Překlad: Paty
Korektura: Áďa


Lví pýcha není definována pouze těmi, kterým poroučí, ale také se točí kolem jeho vlasů. Takže když se lidská žena opováží zmasakrovat jeho hřívu, Arik dostane svou pomstu – a prohlásí ji za svou družku.

Miliardář, generální ředitel firmy a vůdce největší smečky Východního pobřeží, Arik, je mužem mnoha žen a zároveň i lvem. Zvyklý dávat rozkazy a na jejich okamžité vyplnění, nemůže uvěřit, když mu kadeřnice s lákavými křivkami odstřihne velký kus jeho drahocenné hřívy.

Kadeřnice udělá největší chybu svého života, a to když před Arikem uteče.

Utíkej, jak nejrychleji dokážeš, myško, protože tahle kočka miluje lov a následně se vrhat na kořist.
Och, a taky má rád okusování citlivých míst. Ovšem nečeká, že by propadl lidské ženě. Ženě, která dokáže nemožné, protože každý ví, že lev přece nepřede… tedy až do teď.







6. Kapitola

7. Kapitola

8. Kapitola

9. Kapitola

10. Kapitola

11. Kapitola 1/2
11. Kapitola 2/2

12. Kapitola 1/2
12. Kapitola 2/2

13. Kapitola

14. Kapitola 1/2
14. Kapitola 2/2

15. Kapitola 1/3
15. Kapitola 2/3
15. Kapitola 3/3

16. Kapitola 1/2
16. Kapitola 2/2

17. Kapitola

18. Kapitola 1/3
18. Kapitola 2/3
18. Kapitola 3/3

19. Kapitola

20. Kapitola 1/2
20. Kapitola 2/2

21. Kapitola

Epilog


44 komentářů:

  1. Tesim sa na preklad vyzera to bombovo ;-)

    OdpovědětVymazat
  2. Fakt to vyzerá vééééľmi zaujímavo ;-) :-)
    Teším sa na preklad :-)

    OdpovědětVymazat
  3. Do marca snáď vydržím a nepicne ma zatial... teším sa... :-);-)

    OdpovědětVymazat
  4. túto autorku som si obľúbila, lebo jej knihy sú okrem iného aj poriadne zábavné, teším sa na preklad

    OdpovědětVymazat
  5. Nejvíce se těším:O předem moc děkuju za překlad <3

    OdpovědětVymazat
  6. Skvělé, moc se těším, děkuji za další možnost přečtení si další knihu od této spisovatelky, její knihy se mi moc líbí. Díky, díky!!

    OdpovědětVymazat
  7. Knihomolka.36514. února 2016 12:29

    Tuhle autorku zbožňuju Těším se na překlad :)

    OdpovědětVymazat
  8. To vypadá zajímavě, už se těším 😀

    OdpovědětVymazat
  9. Ahoj,už se těším na překlad,knihy o měničích sou prostě super díky Mirka

    OdpovědětVymazat
  10. to vyzera zaujimavo a vtipne , uz sa tesim na preklad :D :D

    OdpovědětVymazat
  11. Túto autorku mám rada už sa teším na ďalšiu knihu :)

    OdpovědětVymazat
  12. Jeee, to by ste mi urobili obrovskú radosť týmto prekladom. Veľmi sa teším! :-)

    OdpovědětVymazat
  13. TĚŠÍM SE NA PŘEKLAD.

    OdpovědětVymazat
  14. Vypadá to moc a moc dobře. Už předu blahem. Díky, díky.

    OdpovědětVymazat
  15. Tak tohle bude skvělý :D Langlais vždycky píše vtipně :)

    OdpovědětVymazat
  16. Lion pride je lví pýcha, ne lví smečka... vždyť to v té první větě vůbec nedává smysl.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Má to oba významy, ale v knize se Lion pride používá ve smyslu lví smečky.
      Lions are the only cat species that forms social groups. All other cats are lone hunters. The social groups lions form are called prides. A pride of lions typically includes about five females and two males and their young.

      Vymazat
    2. To sice ano, ale ne v tomto případě - pokud bys knihu
      četla, tak bys to věděla. První věta je psaná v jednotném čísle a týká se hlavního hrdiny... celý příběh se točí kolem toho, jak je pyšný na svoje vlasy.

      U anglických synonym je potřeba rozlišovat, kdy které použít. V tomhle případě to překladatelka zvolila naopak v první větě: A lion’s pride isn’t defined only by those he commands but also resides with his hair (Lví pýcha není definována pouze těmi, kterým poroučí, ale také se točí kolem jeho vlasů.)

      Lví smečka není definována pouze těmi, kterým on přihazuje, ale také se točí kolem jeho vlasů (když to přeženu s doslovností) nedává smysl. Pokud by tedy smečka neznamenala jednu jedinou osobu - hlavního hrdinu.

      Vymazat
    3. Když na to ještě zpětně koukám, rozdíl je vlastně viditelný na první pohled - lion pride (lion prides v množném) je lví smečka, ale lion'S pride je lví pýcha... 's dělá velký rozdíl.

      Vymazat
    4. Uff, díky za vysvětlení, tohle jsem třeba vůbec nevěděla. Budu na to muset kouknout. Existují nějaké stránky, které by mi tohle pomohly pochopit na dalších příkladech? Nebo stačí jednoduše vyhledávat problematiku synonym? Jednoduše něco, co bys mi doporučila,a bych se o to mohla opřít. Tohle mě očividně úplně minulo ve škole.

      Vymazat
    5. Obvykle stačí slovník - ale v tomhle případě nejde o vyloženě synonymum... blbě jsem to rozebrala. Tady jde vážně o to 's, které to přivlastňuje. Lion pride je skutečně lví smečka, jak jsi psala, ale jakmile se tam přidá přivlastňující 's, tak se to vztahuje k pýše (v tomhle konkrétním případě). Proto je tu první věta přeložená špatně.

      Celkově je důležité sledovat gramatiku, ne jen to, co slova znamenají. To je asi největší ukazatel u takových věcí. A taky u toho teda přemýšlet, tady první věta zněla divně, ještě než jsem si našla originál.

      Vymazat
    6. To máš pravdu, snažím se sledovat gramatiku, ale je fakt, že na tom s ní nejsem příliš dobře. Proto je tenhle překlad pro mě docela výzvou, když vidím, že mě může leccos naučit. Hlavně jsem ráda, že ses ozvala a vysvětlila mi tohle. S dovolením tedy použiji tvůj překlad té první věty, protože ta mi popravdě nedávala smysl, ať jsem ji přeložila jakkoliv. Budeme na tom muset s korektorkou zapracovat, abychom to daly správně dohromady.
      Pokud se pustíš do čtení tohohle překladu (i když to asi nehrozí, pokud už máš knihu přečtenou), tak rozhodně ocením jakékoliv připomínky a upozornění na chyby nebo další rady. A ještě jednou díky za pomoc, zase jsem se přiučila něco nového.

      Vymazat
    7. V pohodě, jen si hlídej přivlastňování, a nebudeš s tím mít problém :) Ráda jsem pomohla... a omlouvám se, jestli jsem zněla zpočátku nevrle. Když něco píšu u ranního kafe před prací, tak si občas nevidím do huby.

      Jinak, číst překlad průběžně nehodlám, knihu jsem četla nedávno, a čtu hlavně až hotové kousky :) Nicméně z vlastních zkušeností doporučuju, že pomáhá, když máš ke korekci někoho, kdo taky umí anglicky, pokud s něčím bojuješ :)

      Vymazat
  17. Tuto knížku miluju, už jsem ji četla v angličtině a hrozně ráda si ji přečtu znovu. :) :3

    OdpovědětVymazat
  18. Už se moc těším na březen.
    Děkuji moc.

    OdpovědětVymazat
  19. To vypadá fakt dobře, už se těším :-)

    OdpovědětVymazat
  20. Tesim se, jen doufam, ze preklad bude delat nekdo jiny nez ten, co delal anotaci :)

    OdpovědětVymazat
  21. Bože, já tuhle autorku miluju :) a tahle série vypadá božsky, moc se těším :)

    OdpovědětVymazat
  22. Tak na tohle se vážně těším :-). Vypadá to skvěle!

    OdpovědětVymazat
  23. Mohl by mi prosím někdo tuto knihu poslat v angličtině na mail : 12 malcova@opengate.cz ? Děkuji

    OdpovědětVymazat
  24. Mohl by mi prosím někdo tuto knihu poslat v angličtině na mail : 12 malcova@opengate.cz ? Děkuji

    OdpovědětVymazat
  25. o vypadá to super mohla bych poprosit anglicku na meil skilark@seznam.cz děkuji moc

    OdpovědětVymazat
  26. Prosím prosím...povedzte že je už koniec marca :)))))

    OdpovědětVymazat
  27. Super!!! už sa teším... bude fajn určite, mám rada autorku :-))

    OdpovědětVymazat
  28. Teším sa na preklad.

    OdpovědětVymazat
  29. Taky jsem už nedočkavá, moc se těším :33

    OdpovědětVymazat
  30. Také se moc těším, začne už se s překladem? :)

    OdpovědětVymazat
  31. Ahojky, moc a moc děkuji za překlad. Na tento příběh se opravdu těším. HankaP

    OdpovědětVymazat